在北京国际图书博览会上,湖南文艺出版社举办了“《天地扬尘》日文版新书发布暨文学分享会”。
这部名为《天地扬尘》的作品,以一个百年家族的历史为线索,时代变迁为背景,描绘了发生在湖湘大地上的一部史诗。书中,主角的外祖母本是日本人,后来随同在日本留学的中国丈夫一同来到中国并定居。这一独特的家族背景,使得作品自然地连接了中日两国的情感,既展现了湖湘地区的风土人情,也体现了跨越海洋的生命历程。
该书的日文版由树立社出版,由水野卫子翻译,并被收录在《中国现代文学的风景》系列丛书中。该系列丛书旨在打破国界,通过翻译文学搭建起“静默理解”的桥梁,向日本读者介绍中国现当代文学的独特魅力。
《天地扬尘》主人公的原型、原潇湘电影制片厂副厂长潘一尘(作者潘峰之父)与作者潘峰一同出席了此次活动。潘峰分享了创作的初衷以及日文版出版的整个过程。他提到,《天地扬尘》的中文原名直接翻译成日文是“到处都是灰尘”的意思,译者水野卫子将其调整为《人生如尘舞》,从而将空间概念转化为了时间概念,但保留了“尘”的核心意象。潘峰认为,文学翻译本身就是一个再创作的过程,并相信水野卫子能够最大程度地将作品的精髓传达给日本读者。
湖南文艺出版社社长兼芙蓉杂志社社长、主编陈新文表示,《天地扬尘》以真实的家族历史为基础,将百年间的风云变幻浓缩在一个家族的迁徙与成长中,展现了沅陵地区独特的风情和人间烟火。《天地扬尘》的文本内容和主题为其跨文化传播奠定了坚实的基础,作品中家族血脉的联系也为日本读者理解故事提供了自然的切入点。
沈阳师范大学特聘教授、中国当代文学研究会副会长贺绍俊指出,该作品的显著特点在于其打破常规的历史书写方式、创新的叙事视角以及文体的融合。小说以潘老先生的视角,采用第一人称进行叙述,但深层融入了作者潘峰对父辈的敬意和情感,从而拓展了叙事空间。同时,该作品基于真实的家族记忆,并在部分遥远的史实部分进行了合理的文学虚构,模糊了虚构与非虚构的界限。

Comments (18)
David James 15 hours ago
世界杯直播以世界杯官网为核心,带来高效便捷的体验。
View 5 Reply数据分析师 15小时前
世界杯官网同步更新,确保您获取的信息是最及时、最准确的。关注我们,不错过任何官方公告和重要赛事变动。
View 5 ReplyMahadi Khan 15 hours ago
想了解更多高清稳定赛事直播,身临其境的观赛体验相关内容,尽在世界杯直播。
View 5 Reply